1
00:00:02,936 --> 00:00:05,672
女人：唔好，唔好！

2
00:00:05,739 --> 00:00:09,609
唔好，唔好，唔好！

3
00:00:09,676 --> 00:00:11,611
♪ 佢哋叫我 Stacey ♪

4
00:00:11,678 --> 00:00:12,712
♪ 佢哋叫我「等陣」♪

5
00:00:12,779 --> 00:00:14,247
♪ 佢哋叫我「Jane」♪

6
00:00:14,314 --> 00:00:15,949
♪ 呢個唔係我個名 ♪

7
00:00:16,015 --> 00:00:17,917
♪ 呢個唔係我個名 ♪

8
00:00:17,984 --> 00:00:19,786
♪ 呢個唔係我個名 ♪

9
00:00:19,853 --> 00:00:21,654
♪ 呢個唔係我個名 ♪

10
00:00:21,721 --> 00:00:25,125
♪ 佢哋話我靜，但我好癲 ♪

11
00:00:25,191 --> 00:00:27,927
♪ Mary-Jo-Lisa 永遠都係咁 ♪

12
00:00:27,994 --> 00:00:29,262
♪ 呢個唔係我個名 ♪

13
00:00:29,329 --> 00:00:31,131
♪ 呢個唔係我個名 ♪

14
00:00:31,197 --> 00:00:32,932
♪ 呢個唔係我個名 ♪

15
00:00:32,999 --> 00:00:35,602
♪ 呢個唔係我個名 ♪

16
00:00:35,668 --> 00:00:37,837
哎呀！

17
00:00:37,904 --> 00:00:41,541
♪ 我係最後一個企喺牆邊嘅細路 ♪

18
00:00:41,608 --> 00:00:45,111
♪ 追唔上，跌低，呢對高踭鞋搞到我好悶 ♪

19
00:00:45,178 --> 00:00:48,014
♪ 扮靚靚，而家坐喺籬笆上 ♪

20
00:00:48,081 --> 00:00:51,284
♪ 成晚都咁孤單 ♪

21
00:00:51,351 --> 00:00:52,952
♪ 將自己鎖起... ♪

22
00:00:53,019 --> 00:00:55,155
（砰砰聲）

23
00:01:01,895 --> 00:01:05,098
（響按聲）

24
00:01:05,165 --> 00:01:07,667
然後佢話：「我冇同佢瞓過。

25
00:01:07,734 --> 00:01:10,570
我只係搞到佢好攰，然後留低佢喺床度。」

26
00:01:10,637 --> 00:01:13,873
你信唔信呢個死八婆？

27
00:01:13,940 --> 00:01:15,975
執房。

28
00:01:16,042 --> 00:01:18,445
Chester，我同你講，如果個女仔

29
00:01:18,511 --> 00:01:21,347
唔係我最好嘅朋友，我早就撇甩佢。

30
00:01:25,251 --> 00:01:29,422
嘩，好嘔心。

31
00:01:31,958 --> 00:01:33,593
執房。

32
00:01:40,066 --> 00:01:42,869
我應該燒咗呢啲。

33
00:01:47,774 --> 00:01:48,942
♪ 佢哋叫我「地獄」♪

34
00:01:49,008 --> 00:01:50,610
♪ 佢哋叫我「Stacey...」♪

35
00:01:50,677 --> 00:01:51,878
執房。

36
00:01:51,945 --> 00:01:52,846
執房。

37
00:01:52,912 --> 00:01:53,847
執房。

38
00:01:53,913 --> 00:01:55,682
♪ 呢個唔係我個名 ♪

39
00:01:55,748 --> 00:01:56,783
（尖叫聲）

40
00:01:57,851 --> 00:01:59,352
講畀我聽。

41
00:01:59,419 --> 00:02:01,588
汽車旅館經理去搵佢唔見咗嘅清潔阿姐。

42
00:02:02,956 --> 00:02:04,591
結果搵到呢個。

43
00:02:04,657 --> 00:02:05,892
冇強行入屋嘅痕跡。

44
00:02:07,060 --> 00:02:08,627
可能代表死者識得個殺手。

45
00:02:08,695 --> 00:02:09,762
自己開門畀佢入嚟。

46
00:02:09,829 --> 00:02:11,164
知唔知佢係邊個？

47
00:02:11,231 --> 00:02:13,466
初步搜查間房，冇發現身份證明。

48
00:02:13,533 --> 00:02:14,767
屍體上都冇嘢。

49
00:02:14,834 --> 00:02:16,336
喂，Mac，

50
00:02:16,402 --> 00:02:18,505
你覺唔覺得佢好面善？

51
00:02:18,571 --> 00:02:19,873
我好似喺邊度見過佢。

52
00:02:23,877 --> 00:02:26,012
知唔知邊個租咗間房？

53
00:02:26,079 --> 00:02:27,146
知呀。你一定會鍾意聽。

54
00:02:27,213 --> 00:02:28,982
櫃檯職員形容佢

55
00:02:29,048 --> 00:02:31,851
係男人，三十幾歲，中等身材，

56
00:02:31,918 --> 00:02:32,886
戴住棒球帽同太陽眼鏡。

57
00:02:32,952 --> 00:02:34,954
仲要畀現金。

58
00:02:35,021 --> 00:02:37,090
其他旅館住客有冇聽到啲咩？

59
00:02:37,156 --> 00:02:38,892
隔籬房嘅 Smith 夫婦

60
00:02:38,958 --> 00:02:40,293
入住兩個鐘之後就退房，

61
00:02:40,360 --> 00:02:41,961
樓上嗰間房係女仔聚會。

62
00:02:42,028 --> 00:02:43,663
佢哋留低咗呢啲。

63
00:02:44,998 --> 00:02:47,367
比堅尼脫毛派對。

64
00:02:47,433 --> 00:02:48,868
似乎唔係個個客都係女人。

65
00:02:48,935 --> 00:02:50,370
痛死。

66
00:02:50,436 --> 00:02:52,005
知唔知唔見咗嘅清潔阿姐係邊個？

67
00:02:52,071 --> 00:02:53,406
知呀。Lila Wickfield。

68
00:02:53,473 --> 00:02:54,774
自從今朝七點半開始巡房之後，

69
00:02:54,841 --> 00:02:56,276
就冇人見過或者聽過佢消息。

70
00:02:56,342 --> 00:02:57,443
我已經出咗警報。

71
00:02:57,510 --> 00:02:58,978
你覺得佢可能係證人？

72
00:02:59,045 --> 00:03:00,914
或者另一個受害者。

73
00:03:21,634 --> 00:03:25,972
♪ 喺呢片田野 ♪

74
00:03:26,039 --> 00:03:29,909
♪ 我要為食飯而戰 ♪

75
00:03:29,976 --> 00:03:35,281
♪ 我要用力去生活 ♪

76
00:03:36,950 --> 00:03:38,284
♪ 係呀，係呀，係呀，係呀 ♪

77
00:03:38,351 --> 00:03:40,520
字幕由 CBS、CSI NY PRODUCTIONS 贊助

78
00:03:52,865 --> 00:03:56,102
♪ 我同你講，大家，都係同一場遊戲 ♪

79
00:03:56,169 --> 00:04:00,707
♪ 佢哋玩緊數字，贏家永遠唔變 ♪

80
00:04:00,773 --> 00:04:05,545
♪ 骰子做咗手腳，牌疊好晒 ♪

81
00:04:05,612 --> 00:04:10,817
♪ 遊戲本身會拖慢你 ♪

82
00:04:10,883 --> 00:04:14,220
♪ 諗清楚你嘅諗法，唔好盲目 ♪

83
00:04:14,287 --> 00:04:16,822
♪ 呢場數字遊戲... ♪

84
00:04:18,958 --> 00:04:20,026
搵到個鞋印。

85
00:04:21,894 --> 00:04:23,663
廁所門仲係由裡面鎖住。

86
00:04:23,730 --> 00:04:25,531
窗開咗。

87
00:04:25,598 --> 00:04:27,767
所以我哋嘅無名氏衝咗入廁所，

88
00:04:27,834 --> 00:04:30,803
鎖住自己，想由窗逃走。

89
00:04:30,870 --> 00:04:32,805
（尖叫聲）

90
00:04:34,207 --> 00:04:35,408
（槍聲）

91
00:04:35,475 --> 00:04:37,310
都仲未解釋到

92
00:04:37,377 --> 00:04:38,411
我哋唔見咗嘅清潔阿姐發生咩事。

93
00:04:38,478 --> 00:04:39,879
HAWKES：喂，Mac。

94
00:04:39,946 --> 00:04:42,548
似乎我哋嘅受害者拒絕唔到毒品。

95
00:04:42,615 --> 00:04:43,850
紫色？

96
00:04:43,916 --> 00:04:45,852
係海洛英，係咪？或者其他鴉片類...

97
00:04:45,918 --> 00:04:47,887
要返實驗室確認先。

98
00:04:53,426 --> 00:04:56,396
我而家知點解佢咁面善。

99
00:04:56,462 --> 00:04:57,830
係 Anabel Pino。

100
00:05:01,034 --> 00:05:02,835
FLACK：法醫辦公室唔係有個 Dr. Pino 咩？

101
00:05:02,902 --> 00:05:04,270
Marty Pino。

102
00:05:04,337 --> 00:05:05,905
係。

103
00:05:05,972 --> 00:05:07,006
你講笑啫。

104
00:05:08,174 --> 00:05:10,977
我哋一齊做過好多單案。

105
00:05:11,044 --> 00:05:12,412
我其實見過佢一次。

106
00:05:12,478 --> 00:05:15,014
佢成日都提起佢。

107
00:05:15,081 --> 00:05:16,282
佢已經走咗一段時間。

108
00:05:16,349 --> 00:05:18,251
HAWKES：Marty 鍾意賭錢。

109
00:05:18,317 --> 00:05:19,886
佢搞到自己一身債。

110
00:05:19,952 --> 00:05:22,321
Sid 捉到佢偽造加班紀錄。

111
00:05:22,388 --> 00:05:24,691
佢冇辦法，唯有炒佢魷魚。

112
00:05:24,757 --> 00:05:26,726
我大概一年前同佢傾過。

113
00:05:26,793 --> 00:05:28,761
聽落好似越搞越差，

114
00:05:28,828 --> 00:05:30,697
而 Anabel 想佢搬走。

115
00:05:30,763 --> 00:05:34,400
所以，Marty Pino 可能就係

116
00:05:34,467 --> 00:05:35,501
戴棒球帽同太陽眼鏡嗰個人。

117
00:05:35,568 --> 00:05:36,602
唔好，唔好，等陣。

118
00:05:36,669 --> 00:05:37,837
佢係有啲財政問題...

119
00:05:37,904 --> 00:05:39,338
但謀殺？

120
00:05:39,405 --> 00:05:40,907
佢絕對做唔出呢啲嘢。

121
00:05:40,973 --> 00:05:44,610
我覺得一個跌到谷底嘅男人乜都做得出。

122
00:05:49,415 --> 00:05:51,517
我好多同事都同你做過案，

123
00:05:51,584 --> 00:05:53,619
佢哋都話你係個好人。

124
00:05:53,686 --> 00:05:54,754
同埋，Marty，我知你明呢套嘢點運作，

125
00:05:54,821 --> 00:05:56,589
所以我直接問你。

126
00:05:56,656 --> 00:05:57,990
係咪你開槍殺咗你老婆？

127
00:05:58,057 --> 00:06:00,460
梗係唔係。

128
00:06:00,526 --> 00:06:01,994
我對呢個答案唯一嘅問題係，

129
00:06:02,061 --> 00:06:03,062
你講唔到

130
00:06:03,129 --> 00:06:04,230
你尋晚喺邊。

131
00:06:04,297 --> 00:06:06,132
我講咗，我喺屋企。

132
00:06:06,199 --> 00:06:08,301
但冇人可以證實。

133
00:06:08,367 --> 00:06:09,836
咩...無名氏？

134
00:06:10,970 --> 00:06:12,872
Dr. Sheldon Hawkes。

135
00:06:12,939 --> 00:06:15,274
我哋大個都想做嘅人。

136
00:06:15,341 --> 00:06:17,477
如果你至少打過一個電話，

137
00:06:17,543 --> 00:06:19,479
我都可以用電話紀錄確認。

138
00:06:19,545 --> 00:06:21,881
唔好意思。我好早瞓咗。

139
00:06:21,948 --> 00:06:23,783
你唔好奇你老婆去咗邊？

140
00:06:23,850 --> 00:06:28,888
有時...我哋嘈完交之後，

141
00:06:28,955 --> 00:06:31,224
佢會走開幾日。

142
00:06:31,290 --> 00:06:33,893
最後一次嘈得幾大？

143
00:06:33,960 --> 00:06:37,363
我冇殺我老婆。

144
00:06:37,430 --> 00:06:41,234
我哋喺案發現場

145
00:06:41,300 --> 00:06:43,636
搵到九號鞋印。

146
00:06:43,703 --> 00:06:44,904
係你嘅尺寸，係咪？

147
00:06:44,971 --> 00:06:46,906
我冇...咁邊個做？殺我老婆。

148
00:06:46,973 --> 00:06:48,007
我唔知。

149
00:06:48,074 --> 00:06:49,776
Marty。

150
00:06:49,842 --> 00:06:51,244
你老婆係個小學老師，

151
00:06:51,310 --> 00:06:52,779
連泊車罰單都未收過，

152
00:06:52,845 --> 00:06:54,847
但我哋發現佢喺汽車旅館房俾人槍殺，

153
00:06:54,914 --> 00:06:56,916
件衫上面有海洛英痕跡。

154
00:07:00,019 --> 00:07:01,387
係咪有第二個男人？

155
00:07:01,454 --> 00:07:04,957
佢冇搞婚外情。

156
00:07:07,994 --> 00:07:09,929
我即刻返嚟。

157
00:07:09,996 --> 00:07:12,598
做咩？

158
00:07:12,665 --> 00:07:14,033
喂，你做咩？佢先啱啱冇咗老婆。

159
00:07:14,100 --> 00:07:16,803
佢...佢好驚，好亂。

160
00:07:16,869 --> 00:07:18,171
佢係你朋友，Sheldon，

161
00:07:18,237 --> 00:07:19,872
所以我明點解你聽到嘅嘢唔同。

162
00:07:19,939 --> 00:07:22,074
Marty 係做錯過一啲嘢。

163
00:07:22,141 --> 00:07:24,477
但我知佢好愛佢老婆。佢冇可能殺佢。

164
00:07:24,544 --> 00:07:26,813
好，咁你證明畀我睇。

165
00:07:29,882 --> 00:07:31,984
（講希臘話）

166
00:07:34,554 --> 00:07:36,856
（笑聲）

167
00:07:36,923 --> 00:07:38,457
嘩，Professor P。

168
00:07:38,524 --> 00:07:40,126
你點呀？

169
00:07:40,193 --> 00:07:41,994
你嚟咗就好啲。

170
00:07:42,061 --> 00:07:43,196
好耐冇見。

171
00:07:43,262 --> 00:07:44,964
（笑）係。

172
00:07:45,031 --> 00:07:47,066
我一直有留意你嘅事業，Stella。

173
00:07:47,133 --> 00:07:50,002
你令我覺得好驕傲。

174
00:07:50,069 --> 00:07:51,037
但我唔意外。

175
00:07:51,103 --> 00:07:52,505
你係我最好嘅學生。

176
00:07:52,572 --> 00:07:54,240
所以我成日叫你答問題。

177
00:07:54,307 --> 00:07:55,641
（笑聲）

178
00:07:55,708 --> 00:07:57,143
我坐第一行。

179
00:07:57,210 --> 00:07:59,345
你冇眼鏡睇唔到後面，

180
00:07:59,412 --> 00:08:00,880
而你又成日搵唔到副眼鏡。

181
00:08:00,947 --> 00:08:03,549
順便講，喺你個袋度。

182
00:08:04,884 --> 00:08:06,886
真相...係你啲頭髮。

183
00:08:06,953 --> 00:08:08,654
（笑聲）

184
00:08:08,721 --> 00:08:10,857
我唔使戴眼鏡都知係你。

185
00:08:15,394 --> 00:08:17,463
咁，你嚟做咩？

186
00:08:17,530 --> 00:08:19,398
呢個...

187
00:08:19,465 --> 00:08:21,133
呢啲。

188
00:08:23,636 --> 00:08:26,973
腓力二世國王，公元前352年。

189
00:08:27,039 --> 00:08:28,007
係真嘅？

190
00:08:30,409 --> 00:08:32,278
係。

191
00:08:32,345 --> 00:08:34,380
啲銀幣係真嘅，而且已經有兩個人

192
00:08:34,447 --> 00:08:35,914
為咗佢哋而死。

193
00:08:35,982 --> 00:08:37,049
Sebastian Diakos

194
00:08:37,116 --> 00:08:39,018
呢個名你聽過未？

195
00:08:39,085 --> 00:08:40,219
好開心見到你。

196
00:08:40,285 --> 00:08:41,721
我聽過呢個名，係，

197
00:08:41,787 --> 00:08:43,522
但我對佢唔係好了解，恐怕。

198
00:08:43,589 --> 00:08:45,758
咁 George Kolovos 呢？

199
00:08:45,825 --> 00:08:47,226
我可以點幫你？

200
00:08:47,293 --> 00:08:49,829
你話你有一張...一張銀幣嘅相。

201
00:08:49,896 --> 00:08:51,530
Stella...

202
00:08:51,597 --> 00:08:53,733
你問緊嘅呢班人，個個都係好危險㗎。

203
00:08:53,799 --> 00:08:55,401
所以我先嚟搵你。

204
00:08:55,468 --> 00:08:56,502
你對古董界嘅認識

205
00:08:56,569 --> 00:08:57,870
冇人及得上你。

206
00:08:57,937 --> 00:09:00,072
咁你覺得呢啲銀幣仲有更多？

207
00:09:00,139 --> 00:09:01,807
係，而Diakos同Kolovos

208
00:09:01,874 --> 00:09:03,910
一定會不擇手段去攞到手。

209
00:09:06,178 --> 00:09:09,115
我離開希臘去紐約之前，

210
00:09:09,181 --> 00:09:11,884
聽講塞浦路斯發現咗幾個墓穴，

211
00:09:11,951 --> 00:09:14,954
據講係追溯到腓力二世時期，

212
00:09:15,021 --> 00:09:18,691
但裡面嘅寶藏一直冇搵到。

213
00:09:18,758 --> 00:09:22,662
之後冇幾耐，Sebastian Diakos同George Kolovos呢兩個名

214
00:09:22,728 --> 00:09:25,164
就喺考古界出現，

215
00:09:25,231 --> 00:09:28,501
被懷疑係搶劫墓穴嘅疑犯。

216
00:09:28,567 --> 00:09:30,069
不過，我聽講

217
00:09:30,136 --> 00:09:32,538
佢哋俾拍檔出賣，

218
00:09:32,605 --> 00:09:34,407
最後空手逃離咗個國家。

219
00:09:34,473 --> 00:09:37,610
所以如果佢哋嘅拍檔將銀幣賣咗去黑市，

220
00:09:37,677 --> 00:09:39,779
Diakos同Kolovos就會去追買家，

221
00:09:39,845 --> 00:09:40,746
想攞返啲銀幣。

222
00:09:40,813 --> 00:09:42,682
呢班人好狠毒㗎。

223
00:09:42,748 --> 00:09:44,216
喺塞浦路斯，佢哋已經

224
00:09:44,283 --> 00:09:45,918
追捕咗佢哋好多年。

225
00:09:45,985 --> 00:09:49,155
我唔排除呢兩個人會報復

226
00:09:49,221 --> 00:09:50,923
佢哋嘅拍檔。

227
00:09:50,990 --> 00:09:52,258
Stella，

228
00:09:52,325 --> 00:09:54,860
呢啲銀幣係屬於塞浦路斯政府㗎。

229
00:09:54,927 --> 00:09:56,429
應該放喺博物館。

230
00:09:56,495 --> 00:10:00,399
而呢班人就應該因為走私古董而坐監，

231
00:10:00,466 --> 00:10:02,335
喺嗰個國家係好嚴重嘅罪行。

232
00:10:02,401 --> 00:10:03,602
謀殺都係。

233
00:10:03,669 --> 00:10:05,538
只係我搵唔到Diakos。

234
00:10:05,604 --> 00:10:07,139
而Kolovos就喺希臘大使館

235
00:10:07,206 --> 00:10:08,474
做顧問，

236
00:10:08,541 --> 00:10:09,942
所以有外交豁免權。

237
00:10:10,009 --> 00:10:12,411
（嘆氣）

238
00:10:12,478 --> 00:10:13,879
（講希臘話）

239
00:10:13,946 --> 00:10:16,782
我直覺話俾我聽，呢樣嘢阻唔到你。

240
00:10:44,877 --> 00:10:46,846
我哋會盡全力

241
00:10:46,912 --> 00:10:48,748
搵出邊個做嘅。

242
00:11:22,615 --> 00:11:23,716
ANABEL：Sid，係Anabel。

243
00:11:23,783 --> 00:11:25,751
Marty終於向我求婚啦。

244
00:11:25,818 --> 00:11:27,753
你係我最親近嘅人，當我係爸爸咁。

245
00:11:27,820 --> 00:11:29,555
你可唔可以帶我行禮？

246
00:11:29,622 --> 00:11:31,991
好開心你會喺度同我一齊分享。

247
00:11:32,058 --> 00:11:34,026
呢日會係我人生最好嘅一日。

248
00:11:34,093 --> 00:11:36,228
多謝你一直咁支持我。

249
00:11:36,295 --> 00:11:38,064
我唔得。

250
00:11:43,969 --> 00:11:45,438
Sid，你去邊？

251
00:11:50,609 --> 00:11:52,812
我同Marty講過，佢同Anabel拍拖嗰陣

252
00:11:52,878 --> 00:11:54,280
話佢就係真命天女。

253
00:11:54,346 --> 00:11:56,382
佢好襯佢。

254
00:11:56,449 --> 00:11:58,217
只係佢自己唔知。

255
00:11:58,284 --> 00:12:01,587
我話俾佢聽，佢唔可以返工

256
00:12:01,654 --> 00:12:03,422
直到佢求婚為止。

257
00:12:03,489 --> 00:12:04,523
而喺婚禮上，

258
00:12:04,590 --> 00:12:06,092
儀式進行緊嗰陣，

259
00:12:06,158 --> 00:12:09,862
我記得Anabel轉過頭嚟

260
00:12:09,929 --> 00:12:11,797
細聲同我講：「多謝你。」

261
00:12:13,799 --> 00:12:15,601
我唔可以解剖佢，Sheldon。對唔住。

262
00:12:15,668 --> 00:12:16,969
好。

263
00:12:17,036 --> 00:12:19,371
我要搵第二個人做屍檢。

264
00:12:22,975 --> 00:12:25,845
Lila Whitfield嘅地址，就係失蹤咗嘅旅館清潔工。

265
00:12:25,911 --> 00:12:27,213
去佢屋企睇下，

266
00:12:27,279 --> 00:12:29,515
有冇嘢可以幫手搵到佢。

267
00:12:31,317 --> 00:12:33,185
你冇事嘛？

268
00:12:33,252 --> 00:12:35,921
我唔知。呢件事真係癲嘅。

269
00:12:35,988 --> 00:12:37,890
Marty係我哋自己人，

270
00:12:37,957 --> 00:12:39,792
而家竟然要懷疑佢謀殺？

271
00:12:39,859 --> 00:12:42,728
讀六年醫學院就係為咗做玩家，係咪？

272
00:12:42,795 --> 00:12:44,263
唔係，我本身已經係玩家，Messer。

273
00:12:44,330 --> 00:12:46,432
我只係需要銀行幫我找數買保時捷。

274
00:12:46,499 --> 00:12:47,633
好，我而家正式憎你。

275
00:12:47,700 --> 00:12:48,734
收聲啦。

276
00:12:48,801 --> 00:12:50,136
件事真係唔合理。

277
00:12:50,202 --> 00:12:52,571
如果你想退出，我明白。

278
00:12:52,638 --> 00:12:54,707
唔得，我唔可以咁做。

279
00:12:54,773 --> 00:12:56,308
我冇事。遲啲見。

280
00:12:56,375 --> 00:12:57,943
Danny，

281
00:12:58,010 --> 00:12:59,078
Lindsay點呀？

282
00:12:59,145 --> 00:13:02,815
佢話自己似條鯨魚，

283
00:13:02,882 --> 00:13:03,983
仲話好悶。

284
00:13:04,049 --> 00:13:05,751
佢仲話喺佢父母嘅地產

285
00:13:05,818 --> 00:13:06,819
發現咗一隻死咗嘅蜜蜂，

286
00:13:06,886 --> 00:13:08,754
話好想用封鎖線圍住

287
00:13:08,821 --> 00:13:10,656
當犯罪現場咁處理。

288
00:13:10,723 --> 00:13:13,826
下次同佢講，話我哋好掛住佢。

289
00:13:13,893 --> 00:13:15,427
喂，老友。

290
00:13:15,494 --> 00:13:18,130
啱啱從法醫辦公室返嚟。

291
00:13:18,197 --> 00:13:20,432
殺死Anabel嘅係九毫米口徑子彈。

292
00:13:20,499 --> 00:13:21,901
空心彈。

293
00:13:21,967 --> 00:13:24,937
似乎彈頭撞擊時冇爆開。

294
00:13:25,004 --> 00:13:26,972
啱，因為子彈係反方向入體。

295
00:13:27,039 --> 00:13:29,742
一定係打中咗中間目標先打中Anabel。

296
00:13:29,808 --> 00:13:31,577
呢個係唯一解釋，

297
00:13:31,644 --> 00:13:34,213
但我哋冇搵到任何有彈孔嘅嘢。

298
00:13:34,280 --> 00:13:36,148
咁佢打中咗咩？

299
00:13:36,215 --> 00:13:38,083
酒店經理話，我哋今朝走咗之後，

300
00:13:38,150 --> 00:13:40,052
有人打電話嚟問

301
00:13:40,119 --> 00:13:41,820
邊個負責清潔

302
00:13:41,887 --> 00:13:43,222
Anabel屍體被發現嘅房間。

303
00:13:43,289 --> 00:13:45,758
應該就係戴棒球帽同太陽眼鏡嗰個人。

304
00:13:45,824 --> 00:13:47,526
我都係咁諗。

305
00:13:47,593 --> 00:13:51,397
似乎有人快過我哋去到Lila嘅公寓。NYPD！

306
00:13:53,465 --> 00:13:56,869
似乎我哋失蹤嘅清潔工仲未搵到。

307
00:13:58,804 --> 00:14:01,207
（碰撞聲）

308
00:14:05,511 --> 00:14:06,645
喂！

309
00:14:06,712 --> 00:14:08,280
MESSER：棒球帽同太陽眼鏡。

310
00:14:13,586 --> 00:14:15,221
MAC：聽講你搵到啲嘢。

311
00:14:15,287 --> 00:14:17,389
Anabel衫上面白色粉末嘅化驗結果。

312
00:14:17,456 --> 00:14:20,125
二乙酰嗎啡。證實咗我哋嘅推測：海洛英。

313
00:14:20,192 --> 00:14:21,727
幾乎係純嘅。冇檢測到稀釋劑，

314
00:14:21,794 --> 00:14:23,562
所以應該未流出街。

315
00:14:23,629 --> 00:14:24,863
如果係純嘅，

316
00:14:24,930 --> 00:14:26,899
呢啲其他峰值係咩？

317
00:14:26,966 --> 00:14:30,069
GCMS鑑定唔到，所以我用咗XRF。

318
00:14:30,135 --> 00:14:32,371
元素分析顯示有DNA嘅基本結構。

319
00:14:32,438 --> 00:14:34,807
海洛英係由罌粟嘅嗎啡樹脂

320
00:14:34,873 --> 00:14:36,542
提煉出嚟嘅，

321
00:14:36,609 --> 00:14:39,745
所以DNA可能係嚟自罌粟花本身。

322
00:14:39,812 --> 00:14:41,814
我一開始都係咁諗，

323
00:14:41,880 --> 00:14:43,148
但你睇下呢個。

324
00:14:45,017 --> 00:14:46,118
蛋白質光譜？

325
00:14:46,185 --> 00:14:47,720
除咗DNA，

326
00:14:47,786 --> 00:14:48,921
樣本仲含有

327
00:14:48,988 --> 00:14:50,456
蛋白質成分；特別係呢個

328
00:14:50,522 --> 00:14:52,291
引起咗我嘅注意。

329
00:14:52,358 --> 00:14:57,563
我而家喺度搵緊佢嘅身份。

330
00:14:57,630 --> 00:14:59,999
（電腦聲）

331
00:15:02,968 --> 00:15:05,738
有啦。

332
00:15:05,804 --> 00:15:07,573
（電腦聲）

333
00:15:15,881 --> 00:15:17,650
似乎你搵到匹配。

334
00:15:18,817 --> 00:15:20,319
「PrPSc。」

335
00:15:21,954 --> 00:15:23,389
係...

336
00:15:24,556 --> 00:15:26,592
突變型。

337
00:15:26,659 --> 00:15:30,696
引致庫賈氏症嘅普里昂蛋白，

338
00:15:30,763 --> 00:15:32,765
一種退化性神經系統疾病。

339
00:15:32,831 --> 00:15:34,099
傳染性極高。

340
00:15:34,166 --> 00:15:37,569
所以如果呢種普里昂蛋白混咗落啲毒品度，

341
00:15:37,636 --> 00:15:40,773
咁我哋嘅海洛英就唔係由人製造。

342
00:15:40,839 --> 00:15:43,108
而係由人體提煉出嚟。

343
00:15:43,976 --> 00:15:45,978
我大概知道捐贈者係邊個。

344
00:15:48,213 --> 00:15:52,384
Mike Stevenson幾日前嚟咗，係浮屍。

345
00:15:52,451 --> 00:15:56,121
沖上岸嗰陣條索帶仲綁住佢條頸。

346
00:15:56,188 --> 00:15:58,023
MAC：殺Mike嘅人將佢開膛

347
00:15:58,090 --> 00:16:01,026
攞走咗幾個器官。

348
00:16:01,093 --> 00:16:02,027
器官摘取？

349
00:16:02,094 --> 00:16:03,262
呢個都係我

350
00:16:03,329 --> 00:16:06,899
最初嘅推測，但呢啲就係關鍵。

351
00:16:06,965 --> 00:16:08,701
針孔痕跡。

352
00:16:08,767 --> 00:16:13,172
組織分佈水平顯示死者喺死前

353
00:16:13,238 --> 00:16:14,473
即刻注射咗毒品。

354
00:16:22,781 --> 00:16:24,983
如果你係做移植組織供應嘅生意，

355
00:16:25,050 --> 00:16:26,285
點解要攞

356
00:16:26,352 --> 00:16:27,519
充滿致命污染物嘅器官？

357
00:16:27,586 --> 00:16:29,088
唔會。

358
00:16:33,158 --> 00:16:34,760
死者嘅大腦。

359
00:16:36,295 --> 00:16:38,630
基底核嘅尾狀核。

360
00:16:38,697 --> 00:16:39,832
見到呢啲窿未？

361
00:16:39,898 --> 00:16:40,966
海綿狀腦病變。

362
00:16:41,033 --> 00:16:42,334
SID：呢個係

363
00:16:42,401 --> 00:16:44,236
庫賈氏症嘅物理表現。

364
00:16:44,303 --> 00:16:47,973
係由你喺海洛英樣本搵到嘅同一種普里昂蛋白引起。

365
00:16:48,040 --> 00:16:49,041
極之罕見。

366
00:16:49,108 --> 00:16:50,642
我見過嘅第一宗。

367
00:16:50,709 --> 00:16:53,178
即係我哋喺犯罪現場搵到嘅海洛英

368
00:16:53,245 --> 00:16:55,347
係由呢個死者嘅器官提煉出嚟。

369
00:16:56,949 --> 00:16:59,084
兇手知道呢個死者係癮君子，

370
00:16:59,151 --> 00:17:00,953
佢嘅器官會含有

371
00:17:01,019 --> 00:17:02,888
大量未代謝嘅毒品。

372
00:17:02,955 --> 00:17:04,323
但點解有人

373
00:17:04,390 --> 00:17:06,759
要咁麻煩去摘取一個癮君子嘅器官

374
00:17:06,825 --> 00:17:08,527
嚟整海洛英，明明可以喺街買？

375
00:17:08,594 --> 00:17:13,132
可能某個拆家斷咗貨，所以佢要諗計仔。

376
00:17:13,198 --> 00:17:14,800
呢個城市周圍都係癮君子，

377
00:17:14,867 --> 00:17:17,435
佢哋身體入面有大量可用嘅毒品。

378
00:17:17,502 --> 00:17:20,038
如果係咁，同我哋失蹤嘅清潔工

379
00:17:20,105 --> 00:17:22,007
同Anabel Pino嘅謀殺

380
00:17:22,074 --> 00:17:23,675
有咩關係？

381
00:17:34,286 --> 00:17:36,922
啱啱處理完Lila Wickfield嘅公寓。

382
00:17:36,989 --> 00:17:38,090
冇任何關於佢下落嘅線索，

383
00:17:38,157 --> 00:17:40,025
但我喺佢廚房枱

384
00:17:40,092 --> 00:17:42,027
發現咗微量海洛英。

385
00:17:42,094 --> 00:17:44,263
海洛英？做個化學指紋分析。

386
00:17:44,329 --> 00:17:47,199
睇下同犯罪現場嘅海洛英匹唔匹配。

387
00:17:47,266 --> 00:17:49,802
至於戴棒球帽同太陽眼鏡嘅疑犯呢？

388
00:17:49,868 --> 00:17:52,538
知唔知佢係邊個或者佢搵緊咩？

389
00:17:52,604 --> 00:17:55,474
外來指紋同DNA都冇結果。

390
00:17:55,541 --> 00:17:56,875
但我睇Lila嘅電腦嗰陣，

391
00:17:56,942 --> 00:17:59,044
發現佢嘅電郵活動紀錄

392
00:17:59,111 --> 00:18:00,746
喺Flack同我到達前兩分鐘被存取過。

393
00:18:00,813 --> 00:18:03,549
時間好短。一定係俾入侵者存取過。

394
00:18:03,615 --> 00:18:04,783
佢有冇開過任何檔案？

395
00:18:04,850 --> 00:18:06,452
有，兩個。

396
00:18:06,518 --> 00:18:10,289
第一個係一個叫Chester Bryson嘅人寄嚟嘅電郵。

397
00:18:10,355 --> 00:18:12,057
唔知佢同Lila有咩關係，

398
00:18:12,124 --> 00:18:13,792
但封電郵嘅語氣

399
00:18:13,859 --> 00:18:15,060
好親密。

400
00:18:15,127 --> 00:18:15,928
Chester可能係佢男朋友。

401
00:18:15,994 --> 00:18:17,095
係，我都唔會打賭佢輸。

402
00:18:17,162 --> 00:18:19,031
第二個檔案呢？

403
00:18:19,097 --> 00:18:20,299
係一個通訊錄程式

404
00:18:20,365 --> 00:18:22,301
喺睇完封電郵之後即刻開咗

405
00:18:22,367 --> 00:18:24,002
我哋嘅疑犯查咗Chester嘅屋企地址。

406
00:18:24,069 --> 00:18:25,037
所以我哋而家

407
00:18:25,103 --> 00:18:26,438
正喺度追蹤佢。

408
00:18:26,505 --> 00:18:29,808
Anabel Pino被殺；Lila Wickfield失蹤；

409
00:18:29,875 --> 00:18:32,411
而家我哋個戴棒球帽同太陽眼鏡嘅人

410
00:18:32,478 --> 00:18:35,547
追緊佢男朋友，佢想搵咩？

411
00:18:41,720 --> 00:18:43,021
喂，Stan Trovato打過電話嚟。

412
00:18:43,088 --> 00:18:45,057
我哋叫佢偽造嘅銀幣準備好咗。

413
00:18:45,123 --> 00:18:46,558
好。聯絡Kolovos，

414
00:18:46,625 --> 00:18:48,861
話俾佢知我哋嘅賣家準備好交易。

415
00:18:48,927 --> 00:18:53,665
Stella，喺我哋繼續之前，我有兩件事

416
00:18:53,732 --> 00:18:54,867
要問你。

417
00:18:54,933 --> 00:18:55,868
Mac唔知。

418
00:18:55,934 --> 00:18:57,035
佢唔可以知。

419
00:18:57,102 --> 00:18:58,504
佢已經叫我收手。

420
00:18:58,570 --> 00:19:03,075
你話佢叫Diakos做你嘅Moby Dick——

421
00:19:03,141 --> 00:19:04,543
走甩嗰條大魚。

422
00:19:04,610 --> 00:19:07,045
如果你幾日唔返工，

423
00:19:07,112 --> 00:19:08,547
佢一定會知道你喺度追緊條大魚。

424
00:19:08,614 --> 00:19:10,983
係囉，我同Mac講我要請幾日病假。

425
00:19:11,049 --> 00:19:12,951
之後呢？

426
00:19:13,018 --> 00:19:14,286
我唔知。

427
00:19:14,353 --> 00:19:16,455
喂，Angell。

428
00:19:16,522 --> 00:19:18,390
呢次臥底行動係唯一可以令Kolovos

429
00:19:18,457 --> 00:19:19,591
講出Diakos喺邊嘅方法。

430
00:19:19,658 --> 00:19:21,126
咁就帶出我第二個問題：

431
00:19:21,193 --> 00:19:22,761
就算Kolovos上釣，

432
00:19:22,828 --> 00:19:25,163
我哋用銀幣做餌，當場捉到佢，

433
00:19:25,230 --> 00:19:27,266
呢條友喺呢個國家有外交豁免權

434
00:19:27,332 --> 00:19:29,134
冇理由會合作。

435
00:19:29,201 --> 00:19:30,903
你啱。但如果我話俾你聽

436
00:19:30,969 --> 00:19:32,938
我哋唔會喺美國拉佢呢？

437
00:19:53,292 --> 00:19:55,127
我話過，仲有更多

438
00:19:55,193 --> 00:19:56,261
呢啲貨。

439
00:19:59,164 --> 00:20:01,767
KOLOVOS：確實有幾多？

440
00:20:01,833 --> 00:20:04,336
ANGELL：200個左右。

441
00:20:04,403 --> 00:20:06,672
KOLOVOS：我要晒。你開咩價？

442
00:20:06,738 --> 00:20:08,173
60萬美金。

443
00:20:08,240 --> 00:20:11,209
50萬就得，成交。

444
00:20:11,276 --> 00:20:12,778
我話60萬。

445
00:20:18,784 --> 00:20:19,985
咁就60萬。

446
00:20:20,052 --> 00:20:21,987
你覺得你需要幾耐

447
00:20:22,054 --> 00:20:23,021
先籌到筆錢？

448
00:20:23,088 --> 00:20:24,990
你專心搞送貨就得。

449
00:20:27,392 --> 00:20:30,462
係貨櫃嘅編號。

450
00:20:30,529 --> 00:20:32,331
布魯克林碼頭。聽日下午兩點。

451
00:20:32,397 --> 00:20:34,533
咁就成交。

452
00:20:34,600 --> 00:20:35,934
記住要一個人嚟。

453
00:20:36,001 --> 00:20:38,904
如果係陷阱，我會殺咗你。

454
00:20:49,014 --> 00:20:51,283
顯微鏡檢查由Anabel男友身上取出嘅彈頭

455
00:20:51,350 --> 00:20:54,519
發現彈頭上有兩種纖維。

456
00:20:54,586 --> 00:20:56,888
第一種紅外線光譜分析係聚丙烯。

457
00:20:56,955 --> 00:20:58,457
MAC：塑膠。

458
00:20:58,523 --> 00:21:00,826
係。第二種係木漿，同包裝紙吻合。

459
00:21:00,892 --> 00:21:02,227
好普通。

460
00:21:02,294 --> 00:21:07,332
啱。但紅外線光譜仲發現有微量海洛英

461
00:21:07,399 --> 00:21:09,635
黐喺兩種纖維上面。

462
00:21:09,701 --> 00:21:12,037
保鮮紙同包裝紙成日都

463
00:21:12,104 --> 00:21:13,739
用嚟包裝毒品。

464
00:21:15,040 --> 00:21:17,776
即係中間目標。

465
00:21:17,843 --> 00:21:20,012
粒子彈原本應該

466
00:21:20,078 --> 00:21:21,713
以正常彈道旋轉飛行，

467
00:21:21,780 --> 00:21:24,549
但當佢穿過一公斤海洛英時，

468
00:21:24,616 --> 00:21:25,951
空氣動力結構被打斷，

469
00:21:26,018 --> 00:21:27,719
令到佢翻滾

470
00:21:27,786 --> 00:21:29,021
然後倒轉咁射入受害者身體。

471
00:21:29,087 --> 00:21:31,156
好，但我哋喺案發現場只係搵到微量海洛英，

472
00:21:31,223 --> 00:21:32,824
唔係一公斤。

473
00:21:32,891 --> 00:21:35,460
因為Lila Wickfield拎走咗。

474
00:21:35,527 --> 00:21:37,929
我喺佢廚房枱面發現嘅微量海洛英

475
00:21:37,996 --> 00:21:40,866
同案發現場嘅吻合。

476
00:21:40,932 --> 00:21:42,801
嗰個戴棒球帽同太陽眼鏡嘅人

477
00:21:42,868 --> 00:21:44,970
就係喺度搵緊呢樣嘢：一公斤純海洛英。

478
00:21:45,037 --> 00:21:46,338
所以Lila喺度返工，

479
00:21:46,405 --> 00:21:47,439
做緊佢嘅嘢

480
00:21:49,007 --> 00:21:52,577
喺地下，而屍體旁邊有一公斤海洛英。

481
00:21:52,644 --> 00:21:55,113
佢冇報警，

482
00:21:55,180 --> 00:21:57,549
反而貪心，拎咗毒品就走。

483
00:21:59,051 --> 00:22:00,519
但如果追緊嗰公斤毒品嘅人

484
00:22:00,585 --> 00:22:01,853
就係殺Anabel嘅人，

485
00:22:01,920 --> 00:22:04,189
點解佢唔喺汽車旅館房

486
00:22:04,256 --> 00:22:05,123
開槍殺咗佢之後直接拎走？

487
00:22:05,190 --> 00:22:06,324
（嗶嗶聲）

488
00:22:06,391 --> 00:22:08,760
MESSER：不如我哋直接問佢？

489
00:22:08,827 --> 00:22:10,929
啱啱子彈嘅跨案件比對有結果。

490
00:22:10,996 --> 00:22:14,666
Steve Alvarez，花名Little Stevie。

491
00:22:14,733 --> 00:22:15,901
前科犯。

492
00:22:15,967 --> 00:22:17,969
睇嚟佢開槍唔會手軟。

493
00:22:18,036 --> 00:22:19,538
兩年前佢甩咗單謀殺罪。

494
00:22:19,604 --> 00:22:20,839
支槍一直搵唔返。

495
00:22:20,906 --> 00:22:23,875
如果Little Stevie仲有支槍，

496
00:22:23,942 --> 00:22:26,011
我哋就搵到兇手。

497
00:22:29,848 --> 00:22:31,183
（輪胎尖叫聲）

498
00:22:31,249 --> 00:22:32,384
你件防彈衣呢？

499
00:22:32,451 --> 00:22:33,919
喺車尾箱。

500
00:22:35,120 --> 00:22:37,756
我啲人話你個疑犯打理

501
00:22:37,823 --> 00:22:39,524
呢間按摩院，但只係掩飾。

502
00:22:39,591 --> 00:22:41,159
佢同佢大佬經營高利貸生意。

503
00:22:41,226 --> 00:22:42,928
大佬係金主；

504
00:22:42,994 --> 00:22:43,962
Little Stevie係打手。

505
00:22:44,029 --> 00:22:45,731
（呻吟聲）

506
00:22:45,797 --> 00:22:46,898
做咩？

507
00:22:46,965 --> 00:22:48,900
防彈衣喺 locker。

508
00:22:52,070 --> 00:22:53,772
你留喺度。

509
00:22:53,839 --> 00:22:54,539
Mac...

510
00:22:54,606 --> 00:22:55,941
冇得傾。

511
00:23:10,956 --> 00:23:12,924
Little Stevie？

512
00:23:12,991 --> 00:23:14,025
邊個搵我？

513
00:23:14,092 --> 00:23:15,861
你啲粉絲。

514
00:23:17,996 --> 00:23:18,930
喺嗰邊。

515
00:23:26,371 --> 00:23:27,139
道門後面係咩？

516
00:23:27,205 --> 00:23:28,440
辦公室。

517
00:23:28,507 --> 00:23:29,407
有冇出口或窗口？

518
00:23:29,474 --> 00:23:30,742
冇，阿sir。

519
00:23:30,809 --> 00:23:33,011
好，玩夠喇。

520
00:23:33,078 --> 00:23:34,980
我點同啲客講？

521
00:23:35,046 --> 00:23:37,382
信用卡過唔到數。火警演習。我唔理。

522
00:23:37,449 --> 00:23:38,583
總之叫所有人

523
00:23:38,650 --> 00:23:40,018
盡快靜靜雞離開。

524
00:23:40,085 --> 00:23:41,353
出去。

525
00:23:41,419 --> 00:23:44,222
Carmen，夠喇。

526
00:23:44,289 --> 00:23:46,491
幫Jones先生除咗個吊帶。

527
00:24:01,273 --> 00:24:02,207
（敲門聲）

528
00:24:02,274 --> 00:24:04,342
NYPD！

529
00:24:04,409 --> 00:24:05,911
（槍械上膛聲）

530
00:24:07,012 --> 00:24:08,780
（自動步槍射擊聲）

531
00:24:09,614 --> 00:24:11,016
（自動步槍射擊聲）

532
00:24:16,021 --> 00:24:18,490
唔准郁！警察！

533
00:24:39,311 --> 00:24:40,645
（自動步槍射擊聲）

534
00:24:44,449 --> 00:24:45,951
（槍聲）

535
00:24:57,963 --> 00:24:58,964
Danny喺邊？

536
00:25:22,954 --> 00:25:24,222
喺嗰邊！

537
00:25:54,085 --> 00:25:56,021
♪ ♪

538
00:26:03,261 --> 00:26:04,462
（槍聲，呻吟聲）

539
00:26:04,529 --> 00:26:06,564
（喘氣聲）

540
00:26:10,435 --> 00:26:13,471
望住我。望住我！

541
00:26:13,538 --> 00:26:14,673
TAYLOR：Danny！

542
00:26:14,739 --> 00:26:16,341
你就死喇。過嚟呢邊。

543
00:26:16,408 --> 00:26:17,876
好嗎？完咗喇。

544
00:26:17,943 --> 00:26:19,711
我想你做件好事，Stevie，好嗎？

545
00:26:19,778 --> 00:26:21,346
我想你俾啲嘢我。

546
00:26:21,413 --> 00:26:22,314
好嗎？

547
00:26:22,380 --> 00:26:23,815
嗯？

548
00:26:23,882 --> 00:26:25,283
你有冇殺...望住我！

549
00:26:25,350 --> 00:26:28,853
你有冇兩晚前喺酒店房殺咗Anabel Pino？

550
00:26:28,920 --> 00:26:30,322
（模糊嘅電台通話聲）

551
00:26:30,388 --> 00:26:31,323
嗯？

552
00:26:33,525 --> 00:26:35,060
點解？

553
00:26:35,126 --> 00:26:37,429
發生咩事？

554
00:26:37,495 --> 00:26:39,497
點解你要殺佢？

555
00:26:39,564 --> 00:26:40,966
（咕嚕聲）

556
00:26:42,600 --> 00:26:44,602
只係生意啫，老友。

557
00:26:44,669 --> 00:26:46,905
只係生意。

558
00:26:46,972 --> 00:26:49,641
我應該要由個醫生度收75,000蚊。

559
00:26:51,576 --> 00:26:52,811
Marty Pino？

560
00:26:54,913 --> 00:26:56,281
係。

561
00:26:56,348 --> 00:26:57,415
但佢冇出現。

562
00:26:57,482 --> 00:26:58,984
派咗佢老婆嚟。

563
00:26:59,050 --> 00:27:00,819
你邊度搵到呢啲嘢？

564
00:27:00,885 --> 00:27:01,987
我老公。唔重要。

565
00:27:02,053 --> 00:27:03,722
求吓你，算啦。求吓你。

566
00:27:03,788 --> 00:27:04,990
我哋要收返啲錢。

567
00:27:05,056 --> 00:27:06,691
你賣咗呢啲可以賺雙倍

568
00:27:06,758 --> 00:27:08,793
喂，我哋唔係毒販。

569
00:27:08,860 --> 00:27:10,762
我哋話咗嗰條蟲係最後一次機會。

570
00:27:10,829 --> 00:27:11,796
佢而家喺邊？

571
00:27:12,931 --> 00:27:14,065
佢到底喺邊？！

572
00:27:14,132 --> 00:27:15,200
（槍聲）

573
00:27:15,734 --> 00:27:17,135
MARTY：Anabel！

574
00:27:17,202 --> 00:27:19,137
唔好！

575
00:27:21,606 --> 00:27:23,808
（呻吟聲）

576
00:27:26,311 --> 00:27:28,213
（喘氣聲）

577
00:27:30,315 --> 00:27:31,016
祝你好運。

578
00:27:34,352 --> 00:27:38,156
喺我哋之前搵到佢。

579
00:27:38,223 --> 00:27:39,357
（咕嚕聲）

580
00:27:39,424 --> 00:27:41,326
（警車聲接近）

581
00:27:58,576 --> 00:28:01,780
（警笛聲）

582
00:28:01,846 --> 00:28:03,381
我標記咗Marty Pino嘅財務記錄。

583
00:28:03,448 --> 00:28:05,950
原來佢呢幾年一直

584
00:28:06,017 --> 00:28:07,385
租緊呢個儲物倉。

585
00:28:07,452 --> 00:28:08,953
你睇過入面未？

586
00:28:09,020 --> 00:28:11,389
睇咗。等你睇吓佢點樣佈置個地方。

587
00:28:39,350 --> 00:28:41,719
我唔敢想像呢啲桶入面有咩。

588
00:28:44,856 --> 00:28:46,391
佢就係喺呢度做。

589
00:28:46,458 --> 00:28:48,426
佢就係喺呢度製毒。

590
00:28:53,198 --> 00:28:55,400
傳開去。Marty Pino就係

591
00:28:55,467 --> 00:28:56,267
戴棒球帽嗰個人。

592
00:28:56,334 --> 00:28:57,836
佢想拎返啲海洛英。

593
00:29:11,349 --> 00:29:13,284
（嘆氣）

594
00:29:13,351 --> 00:29:15,320
（用力呼氣）

595
00:29:21,359 --> 00:29:23,261
（喘氣聲）

596
00:29:31,970 --> 00:29:34,305
（手機嗶嗶聲，震動聲）

597
00:29:47,752 --> 00:29:49,020
（輕笑聲）

598
00:29:49,087 --> 00:29:51,289
（嗶聲）

599
00:29:51,356 --> 00:29:53,391
喂，BB。

600
00:29:53,458 --> 00:29:56,394
你覺得點？

601
00:29:56,461 --> 00:29:58,363
咁就好啦。

602
00:30:01,466 --> 00:30:03,434
呢邊都係老樣子。

603
00:30:03,501 --> 00:30:05,370
（船笛聲）

604
00:30:19,050 --> 00:30:21,319
（船笛聲）

605
00:30:22,420 --> 00:30:24,322
（船笛聲）

606
00:30:43,841 --> 00:30:45,410
唔係你預期嗰個人？

607
00:30:45,476 --> 00:30:47,011
（嘆氣，講希臘話）

608
00:30:50,848 --> 00:30:51,849
（講希臘話）

609
00:30:51,916 --> 00:30:54,118
坐低啦。

610
00:30:57,922 --> 00:30:59,290
除低件外套，捲起衫袖。

611
00:31:05,964 --> 00:31:06,931
你想點？

612
00:31:06,998 --> 00:31:08,933
Sebastian Diakos。

613
00:31:09,000 --> 00:31:10,702
我哋捉到你個拍檔，佢同兩單謀殺案有關。

614
00:31:10,768 --> 00:31:13,504
一個露宿者同一個當舖老闆。

615
00:31:13,571 --> 00:31:14,472
冇人會掛住佢哋。

616
00:31:14,539 --> 00:31:15,707
Diakos喺邊？

617
00:31:15,773 --> 00:31:17,442
你知唔知我有外交豁免權㗎？

618
00:31:17,508 --> 00:31:18,676
喺呢個國家，係。

619
00:31:18,743 --> 00:31:19,944
我哋或者冇辦法

620
00:31:20,011 --> 00:31:21,746
以謀殺從犯嘅罪名拉你。

621
00:31:21,813 --> 00:31:23,214
但係喺塞浦路斯，

622
00:31:23,281 --> 00:31:25,283
你因為走私

623
00:31:25,350 --> 00:31:26,117
同販運

624
00:31:26,184 --> 00:31:27,652
被盜古物而被通緝。

625
00:31:27,719 --> 00:31:31,389
我會記住唔去嗰個國家旅行。

626
00:31:31,456 --> 00:31:32,890
可惜，你冇得揀。

627
00:31:32,957 --> 00:31:34,325
BONASERA：Kolovos先生，你坐緊嘅呢個

628
00:31:34,392 --> 00:31:36,294
貨櫃，係屬於一艘

629
00:31:36,361 --> 00:31:37,161
由塞浦路斯嚟嘅貨船。

630
00:31:37,228 --> 00:31:38,329
一旦裝上甲板，

631
00:31:38,396 --> 00:31:40,765
你就受嗰個國家嘅司法管轄。

632
00:31:40,832 --> 00:31:43,434
ANGELL：我哋已經聯絡咗當地 authorities。

633
00:31:43,501 --> 00:31:45,270
佢哋已經準備好監倉等你。

634
00:31:46,237 --> 00:31:48,940
我唔知Diakos喺邊。

635
00:31:49,007 --> 00:31:51,342
（快速嗶嗶聲）

636
00:31:51,409 --> 00:31:53,211
你記唔記得我哋講過關於講大話嘅嘢？

637
00:31:54,045 --> 00:31:55,213
你交Diakos出嚟，

638
00:31:55,280 --> 00:31:56,848
Diakos會殺咗我。

639
00:31:56,914 --> 00:31:58,082
ANGELL：如果我哋先搵到佢就唔會。

640
00:31:59,550 --> 00:32:01,452
（船笛聲）

641
00:32:02,353 --> 00:32:04,489
好。

642
00:32:05,657 --> 00:32:06,991
啲暈浪丸，以防萬一

643
00:32:07,058 --> 00:32:08,059
你會暈船浪。

644
00:32:08,126 --> 00:32:09,127
享受你嘅航程啦。

645
00:32:09,193 --> 00:32:12,163
唔係，佢喺澤西市。

646
00:32:12,230 --> 00:32:14,699
個地方用Frank Davis個名租嘅。

647
00:32:14,766 --> 00:32:15,867
我講真話。

648
00:32:15,933 --> 00:32:17,302
（緩慢嗶嗶聲）

649
00:32:17,368 --> 00:32:19,370
係，你係講真話。

650
00:32:20,938 --> 00:32:23,308
（講希臘話）

651
00:32:23,374 --> 00:32:25,076
等陣。

652
00:32:25,143 --> 00:32:27,345
等陣。你去邊？

653
00:32:27,412 --> 00:32:29,681
我哋講好咗㗎！

654
00:32:29,747 --> 00:32:31,215
我呃你㗎。

655
00:32:32,650 --> 00:32:34,852
（敲門聲）等陣！

656
00:32:34,919 --> 00:32:36,020
返嚟！

657
00:32:36,087 --> 00:32:37,455
放我出去！

658
00:32:37,522 --> 00:32:38,423
放我出去！

659
00:32:38,489 --> 00:32:39,757
佢交俾你哋啦。

660
00:32:39,824 --> 00:32:41,326
我哋傾吓條件啦！

661
00:32:41,392 --> 00:32:44,329
（大叫）

662
00:33:10,154 --> 00:33:12,223
BONASERA：Sebastian Diakos，NYPD！

663
00:33:14,559 --> 00:33:15,460
你聞到冇？

664
00:33:15,526 --> 00:33:16,661
火藥味。

665
00:33:16,728 --> 00:33:18,296
有人喺呢度開過槍。

666
00:33:35,179 --> 00:33:36,581
啊，Bonasera探員。

667
00:33:37,882 --> 00:33:40,518
轉過身你就死！

668
00:33:40,585 --> 00:33:42,120
（講希臘話）

669
00:33:54,832 --> 00:33:56,267
屍僵好輕微。

670
00:33:56,334 --> 00:33:57,869
佢死咗最多四個鐘。

671
00:33:57,935 --> 00:33:59,404
咁就排除咗Kolovos。

672
00:33:59,470 --> 00:34:01,172
佢搭緊慢船去塞浦路斯

673
00:34:01,239 --> 00:34:02,707
至少六個鐘。

674
00:34:02,774 --> 00:34:03,674
啲銀仔係咩意思？

675
00:34:05,009 --> 00:34:06,444
古希臘人會將銀仔

676
00:34:06,511 --> 00:34:08,179
放喺死者嘅眼上，用嚟支付

677
00:34:08,246 --> 00:34:10,447
由人間去冥界嘅費用。

678
00:34:10,514 --> 00:34:12,116
點解個槍手要咁麻煩？

679
00:34:12,183 --> 00:34:14,851
可能佢係希臘人，迷信。

680
00:34:14,918 --> 00:34:17,054
當Diakos係朋友

681
00:34:17,121 --> 00:34:18,389
想佢有個體面嘅葬禮。

682
00:34:20,257 --> 00:34:22,293
P教授話Diakos同Kolovos

683
00:34:22,360 --> 00:34:24,295
唔單止係追緊佢哋嘅古物，

684
00:34:24,362 --> 00:34:25,996
仲係背叛咗佢哋嘅拍檔。

685
00:34:26,063 --> 00:34:28,699
睇嚟嗰場戰爭完咗。

686
00:34:28,766 --> 00:34:30,735
而另一場就啱啱開始。

687
00:34:35,806 --> 00:34:37,141
你想見我？

688
00:34:37,208 --> 00:34:39,476
你覺得點？

689
00:34:39,543 --> 00:34:41,846
好啲。

690
00:34:41,913 --> 00:34:43,246
好。

691
00:34:43,313 --> 00:34:45,315
我想你第一個知道。

692
00:34:45,382 --> 00:34:47,018
我哋搵到你嘅大白鯨喇。

693
00:34:47,083 --> 00:34:49,620
通訊組收到一個911

694
00:34:49,687 --> 00:34:51,589
嚟自一個唔知名嘅女打電話。

695
00:34:51,656 --> 00:34:54,391
警員到場後，發現Sebastian Diakos被殺。

696
00:34:56,360 --> 00:34:58,229
嘩。

697
00:34:58,296 --> 00:34:59,397
知唔知係邊個殺... 仲未。

698
00:34:59,464 --> 00:35:01,966
重大案件組負責調查。

699
00:35:02,033 --> 00:35:03,201
佢哋要求我哋協助。

700
00:35:03,267 --> 00:35:05,303
等我嚟做。

701
00:35:06,204 --> 00:35:08,339
對唔住，Stella。

702
00:35:08,406 --> 00:35:10,274
我之前講嘅嘢

703
00:35:10,341 --> 00:35:11,342
仍然有效。

704
00:35:11,409 --> 00:35:13,144
我唔可以俾你調查呢單案。

705
00:35:13,211 --> 00:35:14,412
你太感情用事。

706
00:35:14,479 --> 00:35:16,047
Diakos想殺你。

707
00:35:16,113 --> 00:35:18,483
我會親自處理呢單案。

708
00:35:18,549 --> 00:35:20,351
Mac，你已經好多嘢做。

709
00:35:25,523 --> 00:35:26,491
我知道呢件事對你好重要。

710
00:35:26,557 --> 00:35:27,358
Mac...

711
00:35:30,061 --> 00:35:31,162
嗯？

712
00:35:31,229 --> 00:35:33,764
多謝你。

713
00:35:47,111 --> 00:35:49,847
唔使客氣。

714
00:35:49,914 --> 00:35:51,549
Pino處理嘅最後15單 overdose案。

715
00:35:54,852 --> 00:35:57,321
我已經將佢哋挖出嚟。

716
00:35:57,388 --> 00:35:59,557
你係醫生，

717
00:35:59,624 --> 00:36:03,327
但係呢個係咪少咗幾個器官？

718
00:36:03,394 --> 00:36:04,896
準確嚟講，兩個腎、一個膀胱同一個肝。

719
00:36:04,962 --> 00:36:07,431
所有毒品自然積聚嘅器官。

720
00:36:07,498 --> 00:36:10,334
而每一具屍體都唔見咗同一啲器官。

721
00:36:12,103 --> 00:36:14,305
（嘆氣）

722
00:36:14,372 --> 00:36:18,075
似乎Marty Pino能夠透過切除

723
00:36:18,142 --> 00:36:20,378
同處理佢負責嘅 overdose案中嘅關鍵器官

724
00:36:20,444 --> 00:36:23,014
嚟製造海洛英。

725
00:36:23,080 --> 00:36:26,017
佢利用自己嘅訓練同呢個地方

726
00:36:26,083 --> 00:36:28,819
做佢個人嘅海洛英生產線。

727
00:36:28,886 --> 00:36:30,454
只係喺佢失業之後，

728
00:36:30,521 --> 00:36:33,724
冇咗接觸死吸毒者嘅途徑，先開始殺人。

729
00:36:34,859 --> 00:36:36,460
Mac，對唔住。

730
00:36:36,527 --> 00:36:38,396
Sid，你冇需要道歉。

731
00:36:38,462 --> 00:36:39,997
你點會知道

732
00:36:40,064 --> 00:36:41,432
發生緊呢啲事？

733
00:36:41,499 --> 00:36:43,601
我請Marty嗰陣，佢係我見過

734
00:36:43,668 --> 00:36:45,803
最優秀同最聰明嘅人之一。

735
00:36:48,339 --> 00:36:51,442
佢同Anabel每個星期日都嚟食晚餐。

736
00:36:51,509 --> 00:36:54,712
呢個人係我朋友。

737
00:36:56,314 --> 00:36:57,682
你睇佢做咗啲咩。

738
00:37:10,661 --> 00:37:12,663
Sid，我應承你我哋會搵到Marty。

739
00:37:12,730 --> 00:37:15,266
我哋會搵到啲毒品，結束呢件事。

740
00:37:30,815 --> 00:37:32,049
佢哋想交易。

741
00:37:32,116 --> 00:37:33,584
今晚。

742
00:37:33,651 --> 00:37:35,886
午夜。

743
00:37:40,091 --> 00:37:42,193
嘩！

744
00:37:42,259 --> 00:37:44,595
寶貝，我哋要發達喇。

745
00:38:04,649 --> 00:38:06,484
♪ ♪

746
00:38:14,959 --> 00:38:17,228
喂，我哋搵到Pino喇。

747
00:38:17,294 --> 00:38:18,429
佢部手機冇GPS，

748
00:38:18,496 --> 00:38:20,398
所以我聯絡咗佢嘅服務供應商，

749
00:38:20,464 --> 00:38:22,233
攞到佢哋嘅基站網格，定位咗佢。

750
00:38:22,299 --> 00:38:24,301
TAYLOR：佢哋喺皇后區近Willets Point。

751
00:38:24,368 --> 00:38:26,103
叫巡邏局集中搜索。

752
00:38:26,170 --> 00:38:27,438
話佢哋我哋嚟緊。

753
00:38:31,876 --> 00:38:33,377
啲嘢最好係好嘢。

754
00:38:36,313 --> 00:38:39,450
真係好嘢嚟㗎，老友。

755
00:38:45,423 --> 00:38:47,425
（吹口哨）

756
00:38:55,232 --> 00:38:57,001
拜拜。

757
00:39:00,504 --> 00:39:03,140
LILA：呃，有問題？

758
00:39:03,207 --> 00:39:05,309
我覺得呢度冇八萬蚊。

759
00:39:05,376 --> 00:39:06,877
係咩？因為我親手數過。

760
00:39:06,944 --> 00:39:09,780
嗯，我...我覺得你可能數錯咗。

761
00:39:10,781 --> 00:39:12,316
（輕笑）

762
00:39:12,383 --> 00:39:14,752
唯一嘅錯係你開聲！

763
00:39:14,819 --> 00:39:17,354
唔好，唔好，冇問題㗎，老友。

764
00:39:17,421 --> 00:39:19,090
如果你唔鍾意...

765
00:39:19,156 --> 00:39:20,891
唔好，冇事㗎，兄弟。

766
00:39:20,958 --> 00:39:22,426
你最好快啲走，唔係我就

767
00:39:22,493 --> 00:39:23,561
放鬆啲，兄弟。

768
00:39:23,627 --> 00:39:25,329
伏低！全部人！

769
00:39:25,396 --> 00:39:28,232
（槍聲）

770
00:39:28,299 --> 00:39:30,000
伏低！

771
00:39:35,372 --> 00:39:39,009
將啲毒品放入背囊。

772
00:39:47,451 --> 00:39:48,486
數到十。

773
00:39:48,552 --> 00:39:50,321
如果我見到有人喺之前起身，

774
00:39:50,387 --> 00:39:52,623
我就轟咗佢個頭。

775
00:39:55,326 --> 00:39:57,161
一...

776
00:39:57,228 --> 00:39:58,629
二...

777
00:39:58,696 --> 00:39:59,563
（門砰一聲打開）

778
00:39:59,630 --> 00:40:01,298
NYPD！唔准郁！

779
00:40:01,365 --> 00:40:02,900
放低支槍！

780
00:40:02,967 --> 00:40:04,969
LILA：（尖叫）唔好！

781
00:40:05,035 --> 00:40:06,370
我見到你哋對手！

782
00:40:06,437 --> 00:40:08,405
放低支槍，Marty。

783
00:40:08,472 --> 00:40:10,174
嚟啦，Danny。我唔想傷害任何人。

784
00:40:10,241 --> 00:40:11,509
我只係想離開呢度。

785
00:40:13,110 --> 00:40:14,678
你知唔可能㗎，老友。嚟啦。

786
00:40:16,881 --> 00:40:17,681
完咗喇，Marty！

787
00:40:21,118 --> 00:40:22,052
放低佢。

788
00:40:23,921 --> 00:40:25,422
Marty，我哋知道你冇殺Anabel。

789
00:40:26,390 --> 00:40:28,392
唔，你錯喇，Hawkes。

790
00:40:28,459 --> 00:40:29,493
佢死係因為我。

791
00:40:29,560 --> 00:40:31,262
唔係。

792
00:40:31,328 --> 00:40:33,597
佢以為佢可以幫到手。

793
00:40:33,664 --> 00:40:35,199
佢以為可以同我欠錢嗰啲人

794
00:40:35,266 --> 00:40:36,500
講道理。

795
00:40:36,567 --> 00:40:38,469
我唔應該俾佢去。

796
00:40:38,536 --> 00:40:40,204
佢好驚佢哋會射我。

797
00:40:42,373 --> 00:40:43,507
我愛佢㗎，老友，但佢走咗。

798
00:40:43,574 --> 00:40:44,608
係我嘅錯。

799
00:40:44,675 --> 00:40:46,410
全部都係我嘅錯。

800
00:40:46,477 --> 00:40:48,379
HAWKES：會冇事㗎。俾支槍我。

801
00:40:48,445 --> 00:40:49,380
係我嘅錯。

802
00:40:49,446 --> 00:40:51,849
我同佢講咗咁多謊話，Hawkes，

803
00:40:51,916 --> 00:40:52,750
佢已經…唔好！

804
00:40:52,817 --> 00:40:54,618
嚟啦！！

805
00:40:54,685 --> 00:40:56,253
Marty，Marty。

806
00:40:56,320 --> 00:40:57,354
喂！唔好！

807
00:40:57,421 --> 00:40:59,523
喂！唔好！

808
00:40:59,590 --> 00:41:02,927
SID：Marty，唔好！

809
00:41:05,896 --> 00:41:08,032
唔好。

810
00:41:10,968 --> 00:41:13,637
已經死夠多人喇。

811
00:41:20,811 --> 00:41:24,481
HAWKES：Marty，放低支槍啦，兄弟。

812
00:41:24,548 --> 00:41:26,383
放低支槍。

813
00:41:26,450 --> 00:41:28,652
嚟啦，Marty。

814
00:41:29,954 --> 00:41:31,121
Marty，放低支槍啦，兄弟。

815
00:41:32,289 --> 00:41:33,691
放低支槍。

816
00:41:35,059 --> 00:41:36,493
嚟啦。

817
00:41:36,560 --> 00:41:37,494
嚟啦，Marty。

818
00:41:37,561 --> 00:41:40,564
喂，喂，喂。

819
00:41:40,631 --> 00:41:42,199
係咁。係咁。

820
00:41:45,336 --> 00:41:46,303
FLACK：放低個袋！

821
00:41:46,370 --> 00:41:48,239
轉身！即刻轉身！

822
00:41:54,945 --> 00:41:57,681
我只係想知一件事。

823
00:41:59,717 --> 00:42:01,819
有幾多個？

824
00:42:04,488 --> 00:42:05,956
Marty，望住我。

825
00:42:09,426 --> 00:42:12,363
你離開法醫辦公室之後，殺咗幾多人？

826
00:42:12,429 --> 00:42:14,531
用嚟整你啲毒品？

827
00:42:30,381 --> 00:42:31,982
（無聲）

828
00:42:34,385 --> 00:42:35,653
我…我…

829
00:42:35,719 --> 00:42:37,054
帶佢走，唔好俾佢喺我面前。

830
00:43:08,619 --> 00:43:11,655
字幕由CBS贊助，

831
00:43:11,722 --> 00:43:18,162
CSI NY製作，

832
00:43:18,228 --> 00:43:21,131
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org
